Após a morte de Alexandre Magno, o
Império foi dividido entre os quatro generais. Ptolomeu, um dos tais, veio a
ser o soberano do Egito. E a cidade de Alexandria congregou sábios e obras em
sua grande biblioteca. De todos os tratados importantes que havia ali, restava
uma, a que compunha as Sagradas Escrituras.
Aristeas, escritor da corte de
Ptolomeu Filadelfo, que reinou de 285-246 a.C, escrevendo a seu irmão
Filócrates, conta que o referido monarca, por proposta de seu bibliotecário,
Demétrio de Falero, solicitou ao sumo sacerdote judaico, Eleazar, que lhe
enviasse doutores versados nas Sagradas Escrituras para preparar-lhe uma versão
delas, em grego. Ele muito ouvia falar das Escrituras e queria uma versão
delas, para enriquecer sua vasta biblioteca, em Alexandria. O sumo sacerdote
escolheu 72 eruditos (6 de cada tribo) e enviou-os a Alexandria, os quais
completaram a versão em 72 dias. De 72 derivou-se o nome "Septuaginta."
A tradução foi feita na ilha de Faros,
situada no porto da cidade. Essa Bíblia teve a mais ampla difusão entre as
nações, especialmente naquelas onde estavam os judeus da dispersão oriunda do
cativeiro. Os magos que visitaram o menino Jesus, sem dúvida, conheciam esta
Bíblia no Oriente.
Foi a Septuaginta um dos meios que
Deus usou na preparação dos povos e nações para o advento do Evangelho que
seria proclamado por Jesus e seus discípulos, ao chegar a "plenitude dos
tempos" (Gl 4.4). Ela, por onde quer que ia, disseminava as profecias que
apontavam para o Messias. A língua grega foi outro veículo usado por Deus. Ela
serviu para levar o Evangelho ao mundo de então.
Foi a Septuaginta a primeira tradução
completa do AT, do original hebraico. Foi também ela que situou e dividiu os
livros por assuntos como os temos hoje: Lei, História, Poesia, Profecia. Não
há um só exemplar original da Versão dos Setenta; somente cópias, a mais antiga
das quais data de 325 d.C.
A carta de Aristeas é tida por espúria
por modernos estudiosos; sustentam estes que a Versão Septuaginta foi preparada
aos poucos; que o Pentateuco foi traduzido em 250 a.C, e em seguida, os demais
livros; terminando a versão em 150 a.C. Seja como for, é ela a mais antiga
tradução da Bíblia hebraica.
Os outros grandes MSS da LXX são os já
estudados códices: Vaticano, Sinaítico e Alexandrino. A Septuaginta é usada
ainda hoje na Igreja Grega. Sua primeira aparição impressa é a constante da
Complutensiana Poliglota publicada em Alcalá, província de Madri, em 1514-1517,
e distribuída em 1522 pelo Cardeal Ximenes.
Nenhum comentário:
Postar um comentário